– est une femme de couleur qui s’habille de façon alternative
Je suis allée, avec une amie, prendre une poutine. Mon amie est une femme blanche, et la serveuse, blanche aussi, a pris la commande de mon amie. J'ai commandé une autre poutine et la serveuse m'a demandée : « Est-ce que t'as l'argent pour payer ça ? » Alors je l’ai regardée, puis j'ai dit : « Pourquoi tu veux savoir ça ? Si je suis au restaurant c'est parce que j'ai de l'argent ! Est-ce que tu demandes ça à chaque client ? » Puis, elle dit : « Non, non... » Alors j'ai dit : « Ah ! Je veux parler avec ton gérant ! »
Véro asked questions, and she followed through by talking to the manager and then the owner of the restaurant.
– is a Montrealer of Indian origin, in her thirties
Once I was hanging out with a couple of guy friends, and one tells me this joke, basically I found it a sexist joke. I didn't say anything, I was just silent and I looked at him, and he was like, “That was a bad joke, right?” and I said, “You probably shouldn't have told me that joke”. And at that point I let it go. The next time that I saw these friends I said, “You know I realize that you aren't trying to be sexist but that's kind of a joke that puts women down.” And they got it.
Aisha waited for a time when she felt comfortable, and then named the problem.
– is a white, Jewish anglophone in her fifties
When my mother was quite helpless, and she couldn't really move or do anything for herself, she was in a nursing home and completely at the mercy of whatever staff was there at any one time. And there was one woman who she didn't like, and she told me, “She's rough!” And somehow my mother found out that this woman was a friend of someone else my mother knew. So one day when this woman who was rough came in, my mother said, “Do you know so-and-so?” And they started talking about this other woman that they both knew, and she was never rough again.
Judith's mother stopped the aggression by making herself human.
– est une femme Latina, noire, dans la quarantaine. Elle donne des teliers dans les écoles primaires
On était dans la classe, puis après on est sortis. La prof m'a dit : « La petite elle crie beaucoup parce qu'à la maison, ils crient. Ce sont des immigrants, ils crient beaucoup !» Puis, je lui ai dit : « Ben, je pense pas, parce que mes voisins sont québécois et puis la madame elle crie tout le temps après ses enfants. C'est pas [juste] les immigrants, c'est tout le monde. Je pense que vous êtes en train de faire de la discrimination. » Elle me dit: « Ah oui, c'est vrai... » J'ai dit : « Oui, c'est vrai ! »
By telling the teacher she was being discriminatory, Bére named the problem.
– est une femme latina, noire, dans la quarantaine
Un jour, je rentre dans le métro. Ils venaient de dire quelque chose que j'ai pas compris, parce que j'étais en retard. Je prends le téléphone [du guichet], puis je dis au monsieur : « Qu'est-ce qu'il a dit ? » Le monsieur me répond : « Tu comprends pas le français ou quoi ?! » J'ai dit : « Non, je comprends très bien le français, Monsieur! Sauf que je rentrais en retard, j'ai pas compris le début [du message] ». Puis, il me dit (comme s'il parlait à un bébé) « Il..a..dit..que..le..métro..est..en...panne, tu comprends ? » Alors j'ai dit : « Oui je comprends le français. Pero ¿puede ser más decente, o es que no entiende el español? Merci beaucoup ! » (Pouvez-vous être plus respectueux, ou ne comprenez-vous pas l'espagnol ?) Après, j'ai téléphoné à la STM, j'ai dit qu'il était méchant avec moi. Trois jours après, ils m'ont téléphoné pour me dire, « Oui, on est en train d’investiguer sur ce qui s'est passé. »
By speaking in Spanish, Bére used humour to point out the agent's discrimination
– sont deux jeunes femmes blanches québécoises
Premièrement je dois dire que Valérie et moi, on est un couple depuis quelques mois. La fin de semaine, pendant qu’on marchait, un homme est venu vers nous, il a commencé à crier et nous “traiter” de lesbiennes. Il m’a prise par le bras et j’ai réussi à me dégager avec un coup de coude. On voyait qu'il ne s'attendait pas à ça. Moi, ce n'était pas la première fois que quelqu'un m'agresse et il n'était pas question qu'on me frappe.
Natalie used an elbow strike to the solar plexus to make the aggressor back off, and to prevent being hit herself. An elbow is stronger than a solar plexus!
– est une femme latina, de couleur, dans la quarantaine
Je travaillais dans un restaurant. On était moitié personnes immigrantes, puis moitié des Québécois, originaires du pays. Puis un jour, il y avait quelqu'un qui avait écrit en grosses lettres (parce que c'était proche de la Journée des patriotes) : SOIS PATRIOTE ! TUE UN IMMIGRANT ! Faque j'ai commencé à parler à mes collègues de travail et tout le monde était : « Oh, c'est une blague c'est une blague ». Puis, j'ai pris une photo avant qu'ils l'effacent, et je suis allée à la propriétaire du restaurant. Elle a convoqué une réunion avec toute l'équipe, puis elle a ventilé que ça, ça pouvait pas arriver dans son restaurant.
Véro tried finding allies among her co-workers, and then she followed through by taking the photo and speaking to the owner.
– is a white, Jewish Anglophone in her fifties
I grew up in Montreal, and I have a name that is unusual. And I get very, very tired of people asking me where I'm from all the time. I know what they really mean is, what is my ethnic background. And sometimes people are very persistent; you say you're from here and they keep on going: No, but where's your family from, where are you originally from? So I was in a situation with people that I was going to be working with. I was introduced, and somebody said, oh, where are you from? And I said, “I'm a Montrealer,” with a smile. And she said, “But where are you from?” and I said, “I'm a Montrealer!” And she sort of smiled and she didn't pursue it.
Sometimes repeating ourselves is an effective way to follow through.
– est une femme latina dans la quarantaine
On était dans une réunion, il y avait juste une femme considérée comme Québécoise de souche, puis on était toutes des immigrantes et elle nous demandait toutes d'où on venait. Là, je lui ai dit : « Tu sais, demande-nous d'abord si on aime cette question ! Je pense que tout le monde ici on déteste cette question. » Puis, elle me dit : « Mais je le fais parce que je suis curieuse. » J'ai dit : « Oui, mais si nous, les minoritaires, on te dit : cette question me dérange, alors arrête de le faire ! Peut-être [que] si on devient plus proche, je vais te dire d'où je viens, et on partagera !» Elle a dit : « Oh, je savais pas... »
Gabriela said what she meant.
– est une femme blanche, québécoise dans la vingtaine. Elle est animatrice d’autodéfense
Elle est animatrice d'autodéfense. En parlant à un groupe au sujet de la violence conjugale, et des raisons qu'ont les femmes de rester dans des situations de violence : C'est un groupe vraiment hétéroclite… Il y en a une, blanche, qui arrive, puis qui dit : « la culture. » Moi, j'ai dit : « Oui, la culture. Par exemple, dans ma culture à moi, on enseigne beaucoup aux femmes que les relations amoureuses, c'est le centre de leur vie. Souvent, on en vient à penser que si jamais ça marche pas, c'est un échec personnel... faque c'est vrai, dans ma culture... »
Chantal was being an ally to the women in the group who might have been targeted by the remark about cultures. Every culture has different ways of making women vulnerable to assault. Acting as allies: Sometimes we witness discrimination, homophobia, ageism, transphobia, ableism or racism directed at other people. We can speak up and give our support to people who belong to different vulnerable groups.
– is a white, bilingual Quebecer in her forties. Her grandmother is in her nineties
My grandmother was in the hospital, and everyone who came in to talk to her talked to her as though she were twelve, or two even. “How are we today? Can you raise your arm for me, please?” And my grandmother would ignore them completely. And I would say, in a normal adult tone “Gran! They wanna know if you can raise your hand. Can you raise your hand?” and she’d say, “Of course”, and she would raise her hand.
Monique and her grandmother worked as allies together to point out the patronizing tone of the staff.